Un robusto software di gestione della localizzazione potrebbe distinguere tra spendere soldi per servizi di traduzione scadenti e un lavoro di qualità.
Quando prepari a preventivo di traduzione professionale o progetto, le discussioni sul prezzo dei servizi di traduzione sono naturalmente al centro dell’attenzione. Il prezzo dipenderà da fattori quali il costo per parola, la durata del contesto, il luogo e la lingua parlata.

I servizi di traduzione professionale possono costare da 0.08 a 0.28 dollari a parola, ma il prezzo effettivo dipenderà da quante parole devono essere tradotte e dalla velocità con cui vengono tradotte.
Costo medio della traduzione per parola
traduzione inglese costa in media tra $ 0.10 e $ 0.20 a parola, a seconda di fattori quali il numero di parole, la complessità dell'argomento, il tipo di piattaforma da tradurre (sito Web, app, documento), la necessità di editing, ecc. e la qualità del traduttore usato.
Scopri la gamma di prezzi per parola tradotta per le lingue attualmente più richieste.
- Dall'inglese all'arabo: $ 0.10 fino a $ 0.20.
- Da inglese a cinese: $ 0.07 fino a $ 0.10.
- Dall'inglese all'hindi: $ 0.08 fino a $ 0.10.
- Dall'inglese al bengalese: $ 0.09 fino a $ 0.22.
- Da inglese a francese: $ 0.09 fino a $ 0.12.
- Dall'inglese al farsi (persiano): $ 0.09 fino a $ 0.22.
- Da inglese a tedesco: $ 0.08 fino a $ 0.11.
- Dall'inglese al giapponese: $ 0.09 fino a $ 0.12.
- Da inglese a portoghese: $ 0.09 fino a $ 0.12.
Il prezzo totale dei servizi dipenderà dalle specificità della tua attività, ma puoi avere un'idea della gamma di prezzi osservando il costo per parola in diverse lingue.
C'è uno stile particolare di traduzione di cui hai bisogno?
Quanti soldi devi spendere per la traduzione possono dipendere dalla quantità di revisione umana richiesta.
Coinvolgere un essere umano (o un team di umani) in ogni fase garantisce che il tuo materiale sia raffinato e pronto per il pubblico previsto in termini di sfumature linguistiche e culturali.
Usare l'intelligenza artificiale per il primo passo verso una traduzione localizzata più simile a quella umana è un piccolo passo nella giusta direzione (AI). La prima fase dell'intelligenza artificiale è traduzione automatica (MT).
Con MT, puoi lasciare che l'IA faccia il lavoro iniziale, così non devi farlo tu, e poi puoi completarlo a qualsiasi livello di dettaglio richiesto. Questo processo è analogo alla preparazione di una stanza per la decorazione: l'intelligenza artificiale rimuoverà la carta da parati esistente, rattopperà eventuali buchi e applicherà la prima mano di vernice prima di entrare ed eseguire il lavoro più fine.
Il passo successivo è determinare se ci sono abbastanza tempo e denaro per modificare manualmente l’output della MT. Il processo è noto come “Post-Editing” e si compone di tre fasi distinte:
MT con post-editing completo
La grammatica e la sintassi del contenuto originale vengono preservate attraverso un controllo rigoroso. Lo consigliamo per tutto ciò che vedrà il grande pubblico.
MT con post-editing leggero
La traduzione viene rivista rapidamente per garantire che tutto abbia senso nella lingua di destinazione. Questa è la migliore opzione per comunicazioni interne a breve termine o progetti di traduzione.
MT grezzo
Non c'è controllo umano. Una traduzione letterale funziona bene quando è richiesta solo una comprensione superficiale. Un caso del genere sarebbe quello in cui esistesse un semplice insieme di istruzioni interne che dovevano essere lette solo una volta e a cui non si sarebbe mai più fatto riferimento.
Su quali lingue intendi concentrarti?
In quali lingue hai bisogno di accedere ai tuoi contenuti? I costi specifici della lingua variano ampiamente. Il costo per l’apprendimento di una lingua rara è in genere più elevato rispetto a quello di quelle più comuni.
Sapresti definire una lingua rara? Come regola generale, meno persone in tutto il mondo sanno parlare una lingua, più scarse sono.
Inoltre, bisogna considerare il costo generale della vita del paese. Maggiore sarà la disponibilità di traduttori e minore sarà il costo della vita nel Paese di destinazione, minore sarà il prezzo finale della traduzione.
Lo spagnolo, il cinese mandarino, il francese e l’italiano sono alcuni esempi di opzioni di apprendimento linguistico relativamente economiche. Queste lingue sono ampiamente parlate nelle nazioni in cui il costo della vita è più basso, rendendo più semplice individuare e assumere traduttori.
All’altro estremo della gamma ci sono le lingue parlate in Corea, Scandinavia e Africa (dove sono riconosciute 2,000 lingue).
Hai bisogno di farlo il prima possibile?
Ok, il settore dei servizi linguistici non è il solo in questo. Un servizio più veloce di solito comporta un prezzo più alto. Niente può essere dato per scontato e la traduzione non è diversa.
Hai 5,000 parole da tradurre in swahili entro venerdì prossimo? Probabilmente puoi immaginare la pianificazione e lo sforzo necessari, per non parlare delle dimensioni del team richieste, per realizzare qualcosa del genere.
Due o tre giorni lavorativi per un fornitore di servizi linguistici (LSP) rappresentano un tempo di consegna ragionevole per un documento di testo di circa 2,000 parole scritto in un linguaggio semplice, con garanzia di qualità (QA) inclusa. Certo, una manodopera extra potrebbe portare a termine il lavoro prima.
Pagherai per parola o per ora?
Tieni in considerazione i fattori sopra indicati quando calcoli il costo della tua traduzione. Come cliente di un LSP, potresti essere pagato per progetto se hai molte traduzioni o richieste di interpretazione.
Tuttavia, l'LSP utilizzerà comunque qualche metodo per calcolare la tariffa. Le tariffe per i servizi di traduzione sono spesso basate su una tariffa a parola o su base oraria.
Per parola è più tipico e può costare da $ 0.09 a $ 0.40, a seconda delle variabili sopra menzionate.
Potresti ricevere addebiti da $ 30 a $ 70 l'ora se la fatturazione viene effettuata su base oraria.